Die Leute von CDZA (zuvor hier: Genre-Mashup und The Human Jukebox) haben sich mal wieder etwas Kreatives einfallen lassen. Der Titelsong zum Prince of Bel Air sollte euch ja allen noch im Gedächtnis sein. Wie klingt der aber, wenn man den Text von Google ins Chinesische und zurück übersetzt? Anders. Aber wie ist es, wenn man das Spielchen mit 64 Sprachen durchzieht? Seht selbst:
„Technically speaking, all but the first verse were translated. The lyrics were translated from English to the world’s most spoken language (Mandarin), to the second most (Spanish), to the third most, to the fourth most, ETC, putting all 64 languages in order by finding the demographic population size on every language on Wikipedia.“
via: eyesaiditbefore
3 Kommentare