Dass Filmtitel seltsame Übersetzungen oder unnötige Beititel erhalten, sind wir hier in Deutschland ja auch zu Genüge gewohnt. In Norwegen war man früher aber nochmals krasser unterwegs, wie SindrElf uns im folgenden Video erklärt. Dort hat man nämlich zum Aufzeigen, dass es sich um einen internationalen Film handelt, schlicht der immergleichen Anfangs-Klausel bemüht. „HELP“. Das hat auch zu der einen oder anderen Umkehrung der Titel-Bedeutung geführt. Hilfe…!
There used to be a phenomenon in Norway where the title of a lot of American and other international comedy films were translated into Norwegian as „Help, Something Something“.
I thought it might be funny if I translated these Hjelp movie titles back into English.
Die komplette Liste aller originalen und übersetzten Filmtitel gibt es hier zu sehen.
Quelle: „Miss Cellania“
Noch keine Kommentare